L'Algérie
(photo taken from http://mbendi.co.za/cyalmps1.gif)
Population: Il y a presque 20.2 million persons et cette chiffre augmente par 3.1% par an. 2.2 millions habite à Algers.
Capitale: Algers
Langue: La langue officiel est l'arabe, mais beaucoup de gens parle en francais aussi.
Religion: L'islam est la religion de l'état et les Algériens sont 99% Sunni Moslem.
Les Jours Fériés: L'Algérie utilise le calendrier Gregorien. Presque tous les Algériens observent Ramadan. Les congés nationals sont le 1 janvier, le 1 mai, le 19 juin, le 5 juillet, et le 1 novembre.
L'Economie: Le revenu par capita en Algérie est $2 430 ($14 300 dans les Etats-Unis). L'algérie gagne beaucoup de sa revenu grace à le pétrole et les produits d'essence.
(photo taken from http://www.i-cias.com/m.s/algeria/photos/algeria3.jpg)
Translated by Elizabeth Kiken
Insomnia
Not a sound...
The village sleeps
The silence weighs heavily
Only the tick-tock of the clock
Reminds me of my life
I close my eyelids
And I dream
Of an endless beach.
The blue deep of the sea
Sends me your reflection.
Where are you? Will you come?
I bathe in your shadow
And I call you.
The Bay of Algers
A garden controls the bay
Paradise of my young youth
Sits on this mosaique decorated bench
I gaze at this unique landscape.
The smell of rosemary, of flowers of an orange tree
Entrances and carries me.
Far away the siren of a boat
Calls me to a journey.
The terraced roofs tower above the water
The white, the blue becomes one
under a cloudless sky.
I was born from a palm and olive branch
In the country where fountains hold secrets.
From the top of this mountain with steep paths
One can breathe the plain and her orange groves.
How can I forget this fertile earth
And her long summer days?
The lost paradise cried over forever
How to tell those who loved it
How much I suffer to be seperated from it.
Homeland, cherished cradle of my ancestors
You' re turning inside me like a child
Who never ceases to exist.
Stay there... Don't move...You make a part of me
Just like a palm branch is married to an olive tree.
Georgette Mecili, "Ecrits D'Algérie", Organisé par Salima Ait Mohamed, Editions Autre Temps, 1996
Georgette Mecili est nèe en Algérie, à Kolèa. Kolèa est un petit village situè entre Alger et Cherchelle. Après des études faites à Alger (Ben Aknoun), elle devient à son tour institutrice et ensigne de 1957 à 1966 en Algérie. Entrèe en France en 1966, elle occupe diffèrents postes dans l'enseignement primaire (secrétaire de C.C.P.E., institutrice spécialisée, classes primaires et maternelles). Retraitée depuis 1991, elle anime des ateliers d'écriture à Vitrolles, dans le Sud de la France. Elle a commencé à écrire en 1987, lorsque son frère Ali-André a été assassiné, alors qu'il était défenseur des Droits de L'Homme et directeur du journal l'Algérie libre à Paris. Sa Mère l'a suivri de trè près, morte de chagrin. L'Algérie, pour elle est devenue maintenant un brasier. L'élite une cible. C'est donc à ses yeux un devoir d'encourager ceux qui aiment ce pays, de les relier afin que la paix revienne.
Analyse
Souvenirs d'Algérie
Les deux poèmes dont j'ai fait l' analyse sont "Insomnie" et "Baie d'Alger" écrits par Georgette Mecili. Elle est d'origine algérienne et des éléments associés à L'Algérie sont évident dans ses poèmes. Les images importantes pour les Algériens que l'on retrouve dans sa poèsie sont la mer, la compagne, la famille, la nature --: les fleurs, les arbres, et les jardins. Georgette Mecili utilise beaucoup de références culturelles Algériennes.
Le premier poème, "Insomnie", est un poème d'amour. C'est l'amour pour un endroit, l'Algérie. Elle est en exil. L'auteur est dans un autre pays et elle rêve de l'Algérie. L'Algérie est son pays natal. Elle rêve d'une plage sans fin. Peut-être que "une plage sans fin" symbolise la liberté. Il s'y trouve des possibilités illimitées. La mer, das ses textes, est toujours "d'un bleu profond". Les deux images n'ont pas de fin et elles soulignent les possibilités illimitées. Un example se trouve dans le poème "Alger la blanche" aussi. Le "tu" dans ce poème represente la personification de son pays. Elle appelle son pays. "Où es-tu? Viendras-tu?" Elle voudrait retourner en Algérie. Après cette phrase, elle a mis un espace blanc dans le texte comme si elle attendait une réponse de lè ba. Elle attend une réponse dans sa tête et aussi dans le poème physiquement. Elle n'entend pas de réponse et elle finit son poème avec la phrase "Et je t'appelle."
Mecili utilise de la répétition avec les premiers mots dans deux phrases. C'est le répétition "Le, Le" et "Je, Je". Il y a, aussi, le son "ssss..." dans le phrase "Le silence pèse". Ça crée un son continue. Après le silence, elle utilise le son "tic-tac". Le tic-tac interrompt le silence.
Dans le deuxième poème, "Baie d'Alger", Mecili pense è Alger. Elle n'est pas à Alger, mais au sud de France. Elle regarde è travers la mer comme si pouvait voir L'Agérie. Alger est un souvenir maintenant. Elle a grandi à Alger. Elle posséde beacoup de fierté pour l'Alger. Ceci évident quand elle écrit de "ce paysage unique" et "Au pays où les fontaines ont des secrets." Elle utlise beacoup de courtes images pour créer une image, suivie, par exemple: le paysage, l'odeur du romarin, des fleurs d'oranger, les toits en terrasse, et une branche de palmier et d'olivier. Toutes des images prise ensemble forment un tableau du pays, L'Algérie. Le banc orné de mosaïques symbolise chaque morceau (image) qu'elle utilise pour reconstruire sa vie et son pays.
Il y a une phrase dans la première partie de ce poème, "Lance un appel au voyage." Cet appel est un souvenir de son passé. Le souvenir est sa vie à Alger et la nature qu'elle aime à Alger. Le souvenir est triste, mais en même temps agréable. L'Alger lui manque beaucoup, mais elle a de bons souvenirs. Elle "souffre d'en être séparée." Au début de cette strophe, Mecili écrit qu'elle est né d'une branche de palmier et d'olivier. A la fin, les deux branches sont mariées. Il y a un progrèssion dans sa vie. Les deux branches répresentent le pays.
Elle posent des question dans les deux poèmes. Les questions sont de nature rhetorique. Elle rendent les poèmes plus émotives. Elle se pose des questions difficiles auxquelles elle n'aime pas à répondre.
Les dernières cinq lignes créent une image d'une mère et son enfant. Mecili utilise le mot "berceau" pour décrire sa terre natale. Elle écrit de "cette terre féconde" aussi et ces mots font un autre association avec les femmes. Puis, elle écrit les deux lignes, "Tu te retournes en moi comme un enfant/ Qui n'a jamais cessé d'exister." C'est une image très forte d'un enfant qui tourne dans le ventre de sa mère. L'enfant symbolise le pays. Tous ses souvenirs vont vivre dans sa tête pour toujours. C'est une progession dans sa vie. Elles ne vont pas "cessé d'exister." Puis, Mecili utilise l'impéretif, "Reste-là... Ne bouge pas... Tu fait partie de moi". Elle veut que les souvenirs restent dans sa tête; elle ne veut pas oublier son passé chénè à Alger. Le pays fait partie d'elle.
En conclusion, L'Algérie est symboliser par les expériences dans sa vie. Elle écrit des souvenirs car elle ne veut pas oublier son pays natale. On peut imaginer d'Algérie, dans ses yeux, grace à ses poèmes.
Culturelle
(photo taken from http://pw1.netcom.com/~fouathia/alg_flag.gif)
La culture Algérienne
L'Algérie était une colonie de la France. Les Algeriennes ont dispute depuis longtemps d'être libre. Et en 1962, L'Algérie a gagné leur independence. La langue française est devenue une deuxième langue en Algérie. Il y a beaucoup d' écrivans Algériens qui écritent en français. Donc, les gens qui peuvent lire en français sont plus que les gens qui peuvent seulement lire en arabe. Mais, en même temps, même si la France avait un influence sur l'Algérie, les algériens ont gagne leur independance et veulent preserver leur culture. Par suite de ça, les écrivans écritent des choses culturelle: la mer méditerranean, la féconde, les arbres, et le soleil. Ils sont très fier de son pays. Parfois, ils écritent sur le sujet de la lutte de garder les independence culturelle; il y a toujour un conflit entre les Français et les Algériens. Les Français veulent toujour avoir influence sur leur anciennes colonies.
Par-dessus tout, les écrivannes femmes ont le plus difficile d' être une écrivan car le rôle des femmes dans les pays arabe, c'est un rôle très passive et obéissant. Il y avait les femmes qui sont illettré, mais à présent, plus des femmes étudent la litterature et la sciènce. Les femmes d' Algérie n' ont pas un égalité que les hommes. En 1968, Abdelkébir Khatibi (auteur de Les Alouettes naïves, p. 191) a écrit "we are still in the prehistory of feminine litterature...the representation that woman makes of herself is prisoner of thar [representation] made [of her] by man." Même dans la litterature, les femmes sont sous pression se conformer à des choses "normale" pour une femme. Il y a des femmes qui quittent d' Algérie pour avoir une vie plus occidentale et plus liberé.
Une femme qui a quitté, c'est cette auteur Georgette Mecili. Elle a quitté l'Agérie en 1966 et a occupé diffèrents postes en France. Mecili habite dans le Sud de la France. Il y a seulement la mer que lui séparer entre la France et l'Algérie. Elle écrit des poèmes de nostalgie; l' Algérie lui manque, mais pas assez de retourne. En France, elle a la liberté d'écrire. Elle écrit les choses bonnes d' Algérie; c'est peut-être dangereux si elle écrit les choses mauvaise parce que le président d'Algérie, Zarouel, n'est pas un intégriste. Si elle ne habite plus en Algérie et elle écrit les choses mauvaise sur l'Algérie, tout le monde va penser qu' elle n'aime pas son pays natale et ce n'est pas vrai. Elle tien les bonnes souvenirs. Peut-être Mecili ne veut pas penser des choses mauvaise car ses souvenirs sont tous qu'elle a maintenant. Si elle imagine les choses mauviase elle ne va plus avoir la fierté pour son pays.
Conclusion
Les femmes Algériennes ont une vie très interressant. La culture a beaucoup des restrictions en comparaison de les cultures occidentale. La mentalité de cettes femmes sont, bien des fois, acceptant de leur culture. Mais aussi, il y a les femmes qui révolte. Cettes femmes quittent l'Algérie d'avoir plus des droits de faire ce qu'elles veulent. C'est un sujet très interressant pour moi et je voudrais continuer de faire le recherceh sur les femmes Algériennes.
click here to return to main menu
If you have any questions you can email me at: kikener@lfc.edu
(photo taken from http://www.cerist.dz/gif/e-mail.gif)
Last updated on April 24, 1997